Wrote Letter L-045 of 1676-11-07 to Constantijn Huygens summarizing the observations of little animals in Letter L-040
Text of the letter in the original Dutch and in English translation from Alle de Brieven. The Collected Letters at the DBNL - De Digitale Bibliotheek voor de Nederlandse Letteren
Leeuwenhoek wrote this letter to Constantijn Huygens. It contains an extract of Letter L-040 of October 9, 1676, to Oldenburg. Christiaan Huygens translated it into French and circulated it in Paris (Oeuvres complètes vol. VIII, p. 22). On the following February 15, Leeuwenhoek wrote a thank-you note to Christiaan.
Capillary tubes
At the end of his translation, Christiaan wrote:
Ce sont la les observations du Sr. Leeuwenhoeck. Sa maniere de les faire, est de faire entrer l'eau dans des tres petits tuyaux de verre, d'un tiers ou ¼ de ligne de diametre. lesquels en suite il applique a ses microscopes.
Il m'a fait voir tres distinctement de ces petits insectes qui voltigeoient continuellement dans l'eau. Je doute si ces animaux n'y vienent pas de l'air; car ils sont assez petits pour y estre soustenues. Estants dans l'eau ils peuvent engendrer et se multiplier comme l'autheur dit avoir observè.
Dutch translation:
Tot hier toe de waarnemingen van de heer Leeuwenhoeck. Zijn manier van doen is: water te laten binnenkomen in heel kleine glazen buisjes, van een derde of ¼ lijn diameter (0,5 mm), die hij vervolgens bij zijn microscopen houdt.
Hij heeft me heel duidelijk die insectjes laten zien die voortdurend in het water fladderden. Ik vraag me af of deze diertjes daar niet vanuit de lucht komen; want ze zijn klein genoeg om erin te blijven zweven. Eenmaal in water kunnen ze er meer verwekken en zich vermenigvuldigen zoals de schrijver zegt te hebben waargenomen.
English translation
He showed me very clearly those little insects that were constantly fluttering in the water. I wonder if these creatures don't come there from the sky; because they are small enough to float in them. Once in water, they can father more and multiply as the author says he observed.